Иосиф Бродский «Тебе, когда мой голос отзвучит», «Хочу быть с тобой, моя радость»,
«Я хочу, чтобы ты была здесь»

 

Иосиф Бродский «Тебе, когда мой голос отзвучит»

Тебе, когда мой голос отзвучит
настолько, что ни отклика, ни эха,
а в памяти — улыбку заключит
затянутая воздухом прореха,
и жизнь моя за скобки век, бровей
навеки отодвинется, пространство
зрачку расчистив так, что он, ей-ей,
уже простит (не верность, а упрямство),
— случайный, сонный взгляд на циферблат
напомнит нечто, тикавшее в лад
невесть чему, сбивавшее тебя
с привычных мыслей, с хитрости, с печали,
куда—то торопясь и торопя
настолько, что порой ночами
хотелось вдруг его остановить
и тут же — переполненное кровью,
спешившее, по-твоему, любить,
сравнить — его любовь с твоей любовью.

И выдаст вдруг тогда дрожанье век,
что было не с чем сверить этот бег,—
как твой брегет — а вдруг и он не прочь
спешить? И вот он в полночь брякнет...
Но темнота тебе в окошко звякнет
и подтвердит, что это вправду — ночь.

29 октября 1964
 

 

Иосиф Бродский «Хочу быть с тобой, моя радость»

Хочу быть с тобой, моя радость,
хочу быть рядом.
Присесть на диванчик,
любуясь твоим нарядом.

Пусть твой платок потихоньку
слезою моей набрякнет,
хотя мне вполне подходит
и вариант обратный.

Хочу быть с тобой, моя радость,
хочу быть рядом.
Чтоб, сидя в моей машине,
ты крутила баранку.

Отыщем приют на новом
неведомом побережьи,
или туда вернемся,
где были счастливы прежде.

Хочу быть с тобой, моя радость,
хочу быть рядом.
К чему мне астрoном, когда
звезда отвечает взглядом?

Луна, по воде чертя,
скользит над сонной волною.
Она для меня - четвертак,
чтобы набрать твой номер.

Хочу быть с тобой, моя радость,
хочу быть рядом.
В том полушарьи, где я
пиво тяну на веранде.
Вечер. Закат розовеет.
Чайки осипли от брани.
Что есть точка забвенья,
если не умиранье?

Перевод Виктора Куллэ
 

 

Иосиф Бродский «Я хочу, чтобы ты была здесь»

Я хочу, чтобы ты была здесь,
чтобы ты была здесь, как ты есть,
чтобы ты на диван присела
и я мог рядом сесть.

Платок пусть будет твоим,
а слезы — моими,
чтобы нам двоим
упиться ими.

Я хочу, чтобы ты была здесь,
чтобы ты была здесь, как ты есть.
Я хочу, чтоб мы сели в машину
и оказались невесть

где, на диком пляже,
все равно, пусть даже
в гараже в надежде
исправить, что сломано прежде.

Я хочу, чтобы ты была здесь,
чтобы ты была здесь, как ты есть,
чтобы я позабыл созвездья,
числа коим несть,

чтоб Луна целовалась с водой,
чтобы все еще в этот вечер
оставалось без четверти до
нашей встречи.

Я хочу, чтобы ты была здесь,
в полушарьи, где я могу сесть
на пороге и выпить пива,
желание — не бог весть,

чтобы все вокруг было как в песне:
море, чайки, закат... Знаешь,
смысла нет забывать, если
все равно потом умираешь.

Перевод Леонида Ситника

К списку стихов ] 1 ] 2 ] 3 ] 4 ] 5 ] 6 ] [ 7 ]